Витуальная Пустынь
\"Pustyn\"

Библиотека электронных текстов Виртуальной Пустыни

Евгений Патаракин, октябрь 2003 - наконец-то появился перевод одной из статей Боба Тинкера. Боб был моим чудесным руководителем в Concord Consortium весной 2003 года. Воспоминания о Конкорде можно посмотреть на

http://www.iatp.nnov.ru/cgi-bin/linknet.pl?Story=13

сентябрь 2003 - Используя возможности цифровой библиотеки ACM http://www.acm.org добавил перевод совсем свежего августовского текста от самого Теда Нельсона: "Вместо того, чтобы построить системы более соответствующие реальностям окружающего мира, мы копируем недостатки иерархии и бумаги. То, что эти концепции легче понять и легче объяснить, не делает их более разумными и более правильными." Последнее предложение удивительным образом пересекается с размышлениями Мича Резника об экологическом мышлении (в среде StarLogo и Netlogo ) и Алана Кея о развитии научного мышления (в среде Squeak).

Эта коллекция текстов собиралась мной для личного использования - чтения, сравнительного анализа, подготовки публикаций и извлечения удовольствия. Что-то я написал и перевел сам, что-то отсканировал, а некоторые тексты прислали мне реальные и сетевые знакомые. Коллекция является открытым ресурсом (OpenContent), т.е. читатели могут ее использовать по собственному усмотрению и могут не предъявлять мне претензий по поводу неполноты и неточностей. Отличительной чертой коллекция является то, что ее программный агент сам ищет и устанавливает связи между текстами и авторами. В результате из коллекции получается коллективный гипертекст. Последние пополнения коллекции - статьи про коллективное авторство, цифровые коллекции, особенности сетевых сообществ, экологическое мышление, сетевое творчество, WikiWiki и экологическое образование написаны с использованием материалов и технологий библиотеки.

Наполнение и оформление библиотеки все меньше зависит от меня. Когда я только начал собирать эту библиотеку электронных текстов, то это были просто любимые тексты, которые мне хотелось иметь под рукой, не зависимо от того города, в котором я находился. Как ни странно, эти же тексты кроме меня любили и другие люди. Они тоже ссылались на этих авторов. Кроме того, они ссылались и на других писателей и даже присылали мне свои и чужие тексты. Борис Булюбаш прислал ряд статей, в которых меня более всего порадовала идея о неоднозначности научных подходов, подтвержденная сравнениями английской и французской школы. Ирина Архангельская прислала свою стаю о Маклюэне. Ранее в библиотеке появились тексты Вадима Репина, Александра Ющенко, Валентина Турчина, Света Забелина, ссылочки на Маслова, Поппера и Хейлегена. Каких-то специальных критериев отбора для текстов установлено не было. В самом общем плане - "Биология и электронные коммуникации". Скорее всего Бергсон, Шарден, Вернадский, Гибсон, Барт, Богданов, Фуко, Лотман, Докинз, Эко, Флуссер, Бодрийяр, Матурана и Варела, Лакофф и Джонсон были бы не слишком удивлены. Борхес и Павич живут здесь и как примеры литературных гипертекстов, и просто как любимые авторы.

При обсуждении влияния новых технологий на способы размышления и обучения мы часто обращаемся к известным и уже ранее переведенным текстам Дьюи, Френе, Мид, МакЛюэна, Винера, Поппера и Куна. Более современные авторы - Сеймур Пейперт, Иван Иллич, Эстер Дайсон, Виктор Папанек, Дональд Норман, Алан Кей, Эрик Рэймонд, Тим ОРейли и Ларри Уолл. В библиотеке есть и совершенно непонятные и ничем не обоснованные тексты. Например, ничем нельзя объяснить присутствие библейских Ионы и Иова. Столь же загадочны имена Августина, Паньоля, Валери, Соколова и Кейлора. Просто они так прекрасны.

Читатель библиотеки ВП, встретив в тексте фамилию "нашего" автора может кликнуть эту фамилию и получить авторский текст. Как правило, за этой возможностью скрывается чья-то предварительная работа. Кто-то вставил эту ссылочку на авторский текст своими маленькими и очень полезными ручками. Когда я пишу статью, то мне меньше всего хочется думать о стиле ее оформления или о том, какими ссылками эта статья будет связана с работами других авторов. За автора это должен делать кто-то другой. Теперь этот Другой автоматический редактор появился. Он даже позволяет мне увидеть то, что я раньше не замечал. Например, что Норберт Винер в "Кибернетике" часто ссылается на Ваннавера Буша, Выготский на Спенсера, Лем на Леви-Стросса, а Леви-Стросс на Руссо. Ссылки Пирсига и Пейперт на Анри Пуанкаре очевидны, но влияние самого Пирсига и его "искусства ухода за мотоциклом" на Пейперта, ОРейли, Уолла и Нормана не так заметны. Пока только я сам замечаю, что и Вельтман и Пуанкаре пишут о звездах, а Лотман и Уолл говорят о необходимости нескольких языков. Но, программные агенты развиваются и умнеют.

Если у вас есть тексты, которые могли бы украсить этот гипертекст, то присылайте. Мои агенты работают только с текстовыми файлами и, как писал Ян Чихольд, стремятся к благородной простоте ;}

Авторы и тексты попадают в коллекцию по разным поводам и основаниям. Наиболее дорогие записи связаны с личными знакомствами. Приятно помнить, что мы вместе пили кофе и другие напитки с Луи Бэком - французский зоосистематик и лидером центра CYPRES на юге Франции. Благодаря Бэку я оказался в одной ступеньке от Вилема Флуссера. Биохимик Вадим Репин помог мне посмотреть на внутриклеточные процессы с кибернетической точки зрения. Ким Вельтан подарил идею расширяемых сообщений, на которой построены коллективные гипертексты. Сеймур Пейперт на своей кухне в холодном и дождливом Петербурге - просто удача. Благодаря Татьяне Могилевской здесь появились Ролан Барт, Клод Леви-Стросс, Мишель Фуко. Потом к ним добавились тексты Юрия Лотмана и Бодрийяра. Благодаря Сергею Абрамову в коллекции появился Валентин Турчин и его друг Френсис Хейлеген. В библиотеке уже есть текста от Боба Тинкера. Именно благодаря его влиянию здесь и ОРейли, и Уолл, и Кей.

IATP
Библиотека Виртуальной Пустыни в 2003 году является частью сетевого проекта "Нижегородские ресурсы коллективного авторства" и развивается при финансовой поддержке Управления образовательных и культурных программ Государственного Департамента США в рамках Программы "Обучение и доступ к Интернет", реализуемой на территории Российской Федерации Представительством некоммерческой корпорации "Прожект Хармони Инк." (США).
Точка зрения, отраженная текстах сайта может не совпадать с точкой зрения Управления образовательных и культурных программ Государственного Департамента США или Некоммерческой корпорации "Прожект Хармони Инк.".

NN counter top100